By Karin Aijmer, Bengt Altenberg
Contrastive reviews have skilled a dramatic revival within the final a long time. through combining the methodological merits of machine corpus linguistics and the potential for contrasting texts in or extra languages, the constitution and use of languages should be explored with higher accuracy, element and empirical energy than earlier than. The strategy has additionally proved to have fruitful sensible purposes in a couple of components comparable to language educating, lexicography, translation reviews and computer-aided translation. This quantity comprises twelve reports evaluating linguistic phenomena in English and 7 different languages. the subjects diversity from comparisons of particular lexical different types and note combos to syntactic buildings and discourse phenomena resembling harmony and thematic constitution. The reviews spotlight similarities and modifications within the use, semantics and capabilities of the in comparison goods, in addition to the emergence of latest meanings and language switch. The emphasis varies from only linguistic experiences to these targeting sensible purposes.
Read or Download Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics: Studies in honour of Stig Johansson PDF
Best language & grammar books
This quantity contributes to the burgeoning box of analysis on stance via supplying numerous experiences established in traditional discourse. those gathered papers discover the positioned, pragmatic, and interactional personality of stancetaking, and current new versions and conceptions of stance to spark destiny study.
This fourth quantity on Missionary Linguistics specializes in lexicography. It incorporates a number of papers derived from the 5th foreign convention on Missionary Linguistics held in Mérida, Yucatán (Mexico), 14th–17th March 2007. As with the former 3 volumes (2004, on basic concerns, 2005, on orthography and phonology, and 2007 on morphology and syntax), this quantity seems on the lexicographical construction of missionaries as a rule, the impression of ecu assets, equivalent to Ambrogio Calepino and Antonio de Nebrija, translation theories, attitudes towards non-Western cultures, trans- and interculturality, semantics, morphological research and organizational ideas of the dictionaries, resembling kinds and constitution of the entries, quotation kinds, and so on.
This quantity offers with the reconstructed morphology of Proto-Romance. it's the 3rd in a sequence by way of this writer. the 1st quantity (1974, Elsevier) bargains with the exterior heritage of the Romance languages: the stipulations less than which they built, have been used, and (in a few cases) went out of use. the second one quantity (1976, Elsevier) treats the phonology in their universal resource, Proto-Romance.
1. Mediated Me half 1: electronic instruments 2. info in all places three. Hyperreading and Hyperwriting four. Multimodality five. on-line Language and Social interplay 6. realization constructions 7. serious Literacy half 2: electronic Practices eight. on-line Cultures and Intercultural verbal exchange nine. video games, studying and Literacy 10.
- Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language
- Reviewing Basic Grammar: A Guide to Writing Sentences and Paragraphs
- Language and Translation in Postcolonial Literatures
- Discourse and Grammar in Australian Languages (Studies in Language Companion Series)
Extra resources for Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics: Studies in honour of Stig Johansson
In spite of the fact that the number of translations into Norwegian and Danish are restricted in the MPC corpus, it is possible to observe an interesting alternation even in these two languages which are very closely related to Swedish (see 6). (6) Swedish För något år sedan åkte jag ned till Polen i ett helt annat ärende. (SL) English A few years ago I went down to Poland on some other matter. Norwegian For et års tid siden dro jeg ned til Polen i et helt annet ærend. Danish For et års tid siden tog jeg ned til Polen i et helt andet ærinde.
The following is an extended version of a study of vehicle verbs (Viberg 2008) which form a sub-field of motion verbs. As a background a brief survey will be given in Section 2 on the field of motion verbs in Swedish from a typological perspective. 2. g. g. g. Slobin 1996, 2004). Like other Germanic languages, Swedish follows a satellite-framed pattern. As mentioned by Levinson and Wilkins (2006: 527), this pattern may be very restricted typologically, which means that it should be regarded as a language-specific areal phenomenon.
In addition, there are translations of a limited number of the texts into Norwegian, Danish, Icelandic and Dutch and some other languages which will not be referred to in this paper. There is also a Finnish-Swedish corpus consisting of extracts from 13 Finnish novels and their translations into Swedish and a few original texts in other languages with translations into Swedish. 31 32 Åke Viberg The MPC is primarily unidirectional, based on Swedish originals, and allows bi-directional comparison only to a limited extent.